Get in touch
Send us a message
Frequently Asked Questions
Yes. Editing, proofreading and copywriting are only ever done by native (usually English) speakers. Translators are obviously fluent in more than one language, but only ever translate into their mother tongue.
Transcripts are priced at a per-audio minute rate, rounded up to the nearest minute. Additional charges apply for fast turnarounds, bad sound quality, or if you need the transcription in a different language from the audio original.
This is a classically difficult question to answer, as it very much depends on what state the original copy is in. Very often, proofreading actually means heavy editing. Sometimes text needs to be largely re-written before it is fit for purpose, which in extreme cases qualifies as copywriting. Whatever the circumstances, we are upfront in our pricing and will deliver polished, final copy however much work is needed to get it there.
Yes. For a lot of our clients, tight deadlines and last-minute requests are part of the job, and we pride ourselves on being able to meet their needs. Rush jobs may be priced at a higher rate, as they often require a rearrangement of work schedules.
We do both and are used to changing between them. Most of our native English speakers are from either the US or the UK but can switch between the two as needed.