Got audio, need text?
Turn recordings of meetings, interviews and presentations into immediately usable, edited text. Our specialised team of transcribers produces exactly the copy that you want, regardless of sound quality, regional accents or subject matter.
Particularly when paraphrasing at the same time, it is vital that any information is not misunderstood or lost. Unfamiliar place names and jargon, often accompanied by a heavy accent or bad sound quality, increase the potential for inaccuracies. If there is any question of whether a word or subject has been understood correctly, the time stamp is noted in the text, marked red, and followed by a phonetic rendering of the offending part of your recording.
To date we have transcribed over 4,800 hours of audio. That's over seven solid months.
Foreign language transcribing (audio-to-text translation)
The unique challenge of transcribing and translating a recording at the same time is one that is given to our bilingual transcribers. The work typically involves listening to an interview being conducted in a non-English language, while writing out an English translation of what is being said at the same time, thereby saving the time and expense of conducting the transcription and a separate translation.